• Приглашаем посетить наш сайт
    Есенин (esenin-lit.ru)
  • Ненавистник. Действие 2.

    Действие: 1 2 3
    Примечания
                        ДЕЙСТВИЕ 2
    
                         ЯВЛЕНИЕ 1
    
                      Змеяд и Стовид.
    
                           Змеяд
    
           Войди, войди сюда! одни ли мы теперь?
           Утихло ли везде? и замкнута ли дверь?
    
                           Стовид
    
           Я сам огромные собранья ненавижу,
           Однако, кроме нас, других людей не вижу.
    
                           Змеяд
    
           Теперь спокоилась моя душа во мне,
           И я могу открыть тебе наедине,
           Что сети я врагам умненько вкруг раскинул,
           Близенько подле них Дармысла я покинул.
           Цветами услан путь, лишь только ступит шаг -
           Запутается весь, и сей погибнет враг.
           Глубокий ров ему к погибели устроен,
           Я с этой стороны, как праведник, спокоен.
    
                           Стовид
    
           Хотел бы я принять полезный тот урок,
           Как добрые дела преобращать в порок,
           Как делать людям зло, как ближним сети ставить
           И, словом, как вредить, обманывать, лукавить.
           Я вас от лишних бы трудов освободил
           И в поле воевать за вас бы выходил.
    
                           Змеяд
    
           Такое для тебя еще тягченько бремя,
           Ты нов для важных дел... скажу в другое время.
           Однако, что о мне в народе слушал ты?
    
                           Стовид
    
           Я, право, думаю, что здесь живут скоты,
           Поверите ли мне, что вас никто не хвалит.
           А это вас уже гораздо опечалит:
           Иной безумец вас считает дураком,
           Иной обманщиком, иной клеветником.
           Куда ни сунусь я, такие слышу враки,
           Что мне с людьми за вас не обойтись без драки.
           Вы плут, бездельник, лжец.
    
                           Змеяд
    
                                     Постой, постой, Стовид,
           Пренебреженный мир пускай меня язвит.
           Ты друг мне будь, а наш Развед переменился:
           Дармыслу он при мне учтиво поклонился,
           С Преумом говорил... Однако без него
           Я всех перегублю, и самого его.
           Чтобы моих сетей избегнуть, им потребны
           Чертовские глаза и знания волшебны.
           Однако вить они, ей-ей, не колдуны,
           Тупые разумы к догадке им даны.
           И я божуся в том, что вечно не узнают,
           Откуда в них кинжал и чьей рукой вонзают.
           Разведу погибать...
    
                           Стовид
    
                                Того и стоит он,
           Вить знатность почитать так надо, будто сон,
           Который завсегда мечты пустые кажет!
           Мне делать должно то, что друг мне мой прикажет.
           Для друга клеветать позволено весь свет,
           Но видно, что труслив или учтив Развед
           Врагов твоих ласкать!
    
                           Змеяд
    
                                  Его я оставляю.
           И другом истинным Стовидом поздравляю,
           Облобызай меня!.. Теперь ты можешь сесть.
    
                           Стовид
                          (садясь)
    
           Такая для меня весьма велика честь!
    
                           Змеяд
    
           Злоречие всего полезнее для света,
           Но надобней оно ружья и пистолета.
           Когда случится нам злодея поразить,
           Что лучше клеветы на свете вобразить!
           Она прямехонько к своей стремится цели
           И лучше действует, чем яды и дуели;
           Всё портит, всё валит, а паче в оный век,
           Где каждый умным быть желает человек,
           Где с нами на весы ложиться каждый смеет,
           Кто только голову, язык и рот имеет.
           Как шляпы, нонича у всех людей умы,
           Коль будут все умны, так что же будем мы?
           Тем цену разума на свете убавляют,
           Что быть премудрыми безумцам позволяют.
           А я бы написать советовал указ -
           Разумными считать одних достойных нас.
           Однако, о других теперь затеях пишут
           И вопля горького премудрости не слышут.
           Затмилась бы ея навеки красота,
           Когда бы за нее не грызлась клевета.
           Она ей, бедненькой, иттить из мрака светит,
           Не спит ни день, ни ночь и камнем во лбы метит,
           Кто голову свою осмелится поднять,
           Дабы глупцу себя с невежею равнять, -
           Так, стало, небеса сию узду нам дали,
           Чтоб ею вредные мы страсти обуздали
           И чтобы не давать невежам торжества;
           Злоречие не дочь, но сила естества,
           Внушаемая нам с небес другим для казни.
           Тебе о том, Стовид, от искренней приязни
           Устами, полными усердия, вещал:
           Тебе я дать урок в том деле обещал,
           Которое для нас обоих очень нужно,
           Чтоб не жили мои злодеи больше дружно.
           Я дружбы никакой на свете не терплю,
           А паче меж родных, и ссорить их люблю.
           О том я смолвился с Приятою любезной,
           Что ты для брачных дел нам самый друг полезный.
           Итак, осталося, чтоб их перемутить,
           Прочесть мои стихи и после к ней иттить.
           Возьми, возьми, читай.
                  (Встав, отдает бумагу.)
    
                           Стовид
                       (приняв стихи)
    
                                   Имея эти войски,
           Конечно, я дела произведу геройски!
           Совет приняв от вас, я крылья получу,
           Не только грешников, и праведных смучу.
    
                           Змеяд
    
           Давно их всех троих готовлю к этой сшибке,
           Им должно танцевать всегда по нашей скрипке,
           Читай!
              (Сам прохаживается по комнате.)
    
                           Стовид
                          (читает)
    
                   "Старайся ты внушать,
           Дабы понятия Приятины смешать,
           Что детская любовь всего на свете ниже,
           Любовь к родителям, любовь к ее родным;
           Что это подлостью считается в Париже,
           Что это свойственно мещанкам лишь одним,
           Что власть похитили отцы тогда над нами.
           Когда мы связаны бывали пеленами;
           Что мы не родились для рабских им услуг;
           Что мать помощница и что отец нам друг;
           Что должны дочери отцам предпочитаться.
           Затем что делают нередко счастье им,
           И так родители им должны поклоняться".
                        (В сторону.)
           Я чаю, дьявол сам сидел в совете с ним!
    
                           Змеяд
    
           Нравоучение сие когда посеешь,
           Я ведаю, что ты в намереньи успеешь.
           Дочь, вытвердя урок, взгордится наконец,
           И с ней поссорится дурак ее отец.
    
                           Стовид
    
           Мы к этому ее как удою притянем,
           Однако продолжать уроки наши станем.
                         (Читает.)
           "Второе, надлежит Здорусту в ум вперить,
           Что брата как огня он должен удаляться,
           Чтоб он с таким врагом боялся говорить,
           Затем что Добров им везде привык ругаться.
           При этом искренним и дружным ты кажись,
           И если надобно, то честию божись".
    
                           Змеяд
    
           Теперь до времени мы чтение оставим,
           Я чаю, мы из них комедию составим,
           В которую на смех давно вожу отца.
           Пускай поссорится с собакою овца:
           Их порознь разогнав, скорее их управим.
    
                           Стовид
    
           И тем во свете мы умы свои прославим.
    
                           Змеяд
    
           А я труды твои умею награждать.
           Однако некогда мне дале рассуждать,
           В театре нонкча комедию представят,
           В которой, слышал я, злоречие бесславят
           И вредными людьми почли клеветников.
           Все, право, станется от наших дураков,
           Которые людей великих ненавидят
           За то, что глупости и их беспутства видят.
    
                           Стовид
    
           Да! подлинно такой писатель заслужил,
           Чтобы против него ты свет вооружил,
           Представил бы его отечества злодеем.
    
                           Змеяд
    
           Добро! о этом мы искусно порадеем.
           Я слухи таковы во весь пускаю свет,
           Что нам комедии составлены на вред,
           Что ими от страстей не можно излечиться,
           Что льзя скорей по них порокам приучиться,
           Что нам о слабостях приличнее молчать,
           Чем века, ко стыду, пороки обличать.
           Умно, когда б стихи пиитам запретили,
           Чтобы людьми они как шашкой не шутили.
           Теперь кто в обществе чуть-чуть не так живет,
           За все ухватятся и выведут на свет.
    
                           Стовид
    
           Пропали вы теперь, писателики бедны!
           Да как и не пропасть? вы добрым людям вредны,
           Ругаете вы нас!
    
                           Змеяд
    
                           Стой!.. Кто-то в дверь стучит.
    
                           Стовид
    
           Мне тоже слышится; собака, знать, шерчит
                 (Слышен голос за дверьми.)
    
    
                         ЯВЛЕНИЕ 2
    
                      Те ж и Бумагон.
    
                          Бумагон
    
           Позвольте мне войти, я раб ваш и приятель.
    
                           Змеяд
    
           А! это Бумагон, наемный мой писатель.
           В сухом его мозгу идей ни малых нет,
           Он речи острые мои в стихи кладет
           И тако мне врагов злословить помогает.
           Из гривны для меня весь мир он разругает.
           Его как злобную собаку содержу,
           Чтоб лаяла, когда я лаять прикажу.
    
                           Стовид
    
           Хотел бы посмотреть на зверя я такого.
    
                           Змеяд
                          (садясь)
    
           Впусти его, вить нет в нем смаку никакого,
           И для того прилип к бездельным он стихам,
           Что больше ни к чему не годен по грехам.
    
    
                         ЯВЛЕНИЕ 3
    
    Змеяд, Стовид (отворяет двери), Бумагон (кланяясь).
    
                           Змеяд
                         (Бумагону)
    
           Что скажешь ты?
    
                          Бумагон
    
                            Принес и всё я изготовил.
           Я песенкой того писачку позлословил,
           Которого вчера ругать велели мне.
           Такого ужаса ни в адском нет огне.
           Не так был грозен Зевс с детьми земными в брани,
           Не так Церберовы разительны гортани,
           Как страшны те стихи, которы я писал,
           Когда за вас творца комедии кусал.
    
                           Стовид
    
           Комедию бранить, так надобно увидеть.
    
                          Бумагон
    
           О! я и наугад могу легко обидеть.
           Имею не перо, имею копьецо,
           Когда не в книгу им, так мечу я в лицо.
           Хоть нонича стихов таких и не читают,
           Сатиры личные пасквилем почитают.
           Однако нравится Змеяду этот род,
           И я на ваш алтарь кладу мой славный плод.
    
                           Змеяд
    
           Подай сюда...
    
                          Бумагон
     (желая из-за пазухи вынять стихи, разронял многие
             бумаги, из коих одну поднял Змеяд)
    
                       Весь мир вот этак развалится!
    
                           Змеяд
                      (подняв бумагу)
    
           Ба! мир твой сыплется, и очень он пылится.
           Сатира на меня!..
    
                          Бумагон
                   (подходя с унижением)
    
                             Не то! отдайте мне!
    
                           Змеяд
    
           Сатира на меня, я вижу не во сне.
                         (Читает.)
    
                           ПЕСНЯ
    
                  Кто желает знать Змеяда,
                  Слушайте, каков Змеяд:
                  Зол, завидлив, полон яда
                  И несчастью ближних рад.
    
                           Змеяд
                         (Бумагону)
    
           За эту песенку слуга я ваш покорный.
    
                           Стовид
    
           О! это вольности отдайте стихотворной,
           Он только смысл один в иной переложил.
    
                          Бумагон
    
           Ах! это кто-нибудь тихонько мне вложил.
    
                           Змеяд
                       (вынув шпагу)
    
           А я тебе вложу вот эту шпагу в груди.
                    (Бросаясь на него.)
           Умри, подлец!
    
                          Бумагон
                     (падая на колени)
    
                         Увы!
    
                           Стовид
                     (удерживая Змеяда)
    
                              Смеяться будут люди,
           Что ты скота убил!
    
                           Змеяд
                   (наступая на Бумагона)
    
                               Скажи ты мне, скотина,
           Какая бы тебя понудила причина
           Пасквиль такой писать?
    
                          Бумагон
               (подняв руки и глаза на небо)
    
                                   Я каюсь в сей вине.
                    (Оборотясь к Змеяду)
           Вы деньги, государь, пожаловали мне,
           Когда ругался я над вашими врагами.
           Хотел разбогатеть я этими торгами
           И вздумал и на вас сатирку я слепить,
           Да вашим же врагам за деньги уступить.
    
                           Стовид
    
           Он, право, совестно о целом свете судит.
    
                           Змеяд
    
           И с этой совестью на висельнице будет.
          (Раздирая бумаги и бросая ему в глаза.)
           Мерзавец! вон скорей и вечно здесь не будь.
    
                          Бумагон
    
           Помилуйте меня!
    
                           Стовид
                      (выталкивая его)
    
                           Беги! Счастливый путь.
                  (Бумагон, бегучи, упал.)
    
    
                         ЯВЛЕНИЕ 4
    
                      Змеяд и Стовид.
    
                           Стовид
    
           Смотрите, и земля предателя не носит.
    
                           Змеяд
    
           Такая бестия честных людей поносит.
           Так он злодеями на то подкуплен был,
           Чтоб мерзости о мне и пакости трубил.
           Недаром вредными поэтов величают.
    
                           Стовид
    
           Однако от дурных хороших отличают,
           И многие цари берут то титло в честь.
           Во всяком звании дурные люди есть,
           Вить это никогда музыки не огадит,
           Что ходя скоморох с гудком по рынку краднт.
           А в двух словах сказать: стихи читать люблю.
    
                           Змеяд
    
           Последнюю любовь я к чести истреблю.
           Какие выгоды мне честь моя приносит,
           Когда уже меня такой подлец поносит?
           Ах! все у нас теперь пошло наоборот,
           Ни мой отменный ум, ни честь, ни знатный род
           От наглости людской и злости неизбежны,
           И мы в достоинствах нимало не надежны,
           Затем что стали их вредить и помрачать.
    
                           Стовид
    
           На что же к клеветам людей и приучать?
    
                           Змеяд
    
           Когда оружие кому-нибудь вручаем,
           Других, а не себя язвить мы научаем.
           Я рад, что средство он к злодейству мне припас,
           Ругать, губить его поеду сей же час,
           А ты поди, смущай! и будь как храбрый воин.
    
                           Стовид
    
           О! будет ученик учителя достоин!
    
                           Змеяд
    
           Прости!
                          (Ушел.)
    
    
                         ЯВЛЕНИЕ 5
    
                           Стовид
          (один, смотря в написанное наставление)
    
                   Я счастие мое в руках держу,
           Я чаю, только я вот это покажу,
           Не с дочерью отца, с Змеядом их поссорю.
           Пойду и делом сим умненько попроворю.
    
    
                         ЯВЛЕНИЕ 6
    
            Стовид (бежит, ему встречу Развед).
    
                           Стовид
    
           Я счастлив, ну прости!
    
                           Развед
    
                                  Куда бежишь, Стовид?
    
                           Стовид
    
           Вот это письмецо и мой веселый вид
           Судьбы моей тебя уверят о преврате,
           Полдела сделано, и я бегу к Прияте!
    
                           Развед
    
           О ней-то я с тобой хочу поговорить,
           Мне надобно тебя немножко предварить,
           Чтоб, с ней увидясь, ты не вовсе был в надежде
           На страсть, которую ты в ней приметил прежде,
           И это помнил бы, что перемена мест
           Удобна иногда переменять невест;
           Что жизнь роскошная для девушек приятна.
    
                           Стовид
    
           Твоя загадка мне нимало не понятна,
           Оставь для бога ты свои обиняки,
           Мы здесь одни теперь, скажи напрямики.
    
                           Развед
    
           Нет! это, может быть, хотят ее обидеть.
    
                           Стовид
    
           О! слушать нечего, пора Прияту видеть.
    
                           Развед
    
           Послушай! ты приказ какой-то получил?
    
                           Стовид
    
           Да! ссору мне одну Змеяд препоручил.
    
                           Развед
    
           Так слушай! если ты Прияту прямо любишь,
           Не ссорь ее с отцом, или ее погубишь!
    
                           Стовид
    
           Да как и вздумал ты, чтоб я предатель был
           И той бы зла желал, которую любил.
           Никак ты о других каких проказах сведал?
    
                           Развед
    
           С одним приятелем я нонича обедал;
           Мне тайну, вверену Змеядом, он открыл,
           Что на Прияте он поутру сговорил.
           Однако свадьбу он на несколько отсрочит
           И, между тем, ее с отцом поссорить хочет,
           Затем что он одно приданое берет,
           А дочь из барыша заранье продает.
           Что сам лукавствуя в разрыв такой не входит,
           И будто бы тебя в такое дело вводит.
    
                           Стовид
    
           Ты слышал от меня, что я письмо несу,
           Чем ссорить их велят, так этим их спасу.
    
                           Развед
    
           Желаю, чтобы ты оставил их в покое,
           И в это не входил.
    
                           Стовид
    
                              Ну что ж еще такое?
    
                           Развед
    
           А то, что в дочке ты не будешь счастлив ввек,
           И примешься отцом как вредный человек.
    
                           Стовид
    
           С чего тебе сия химера показалась?
    
                           Развед
    
           С того, что письменно Прията обязалась
           Змеяда ввек любить, то видел сам Развед.
           И это письмецо читает целый свет;
           А как то сделалось, мне это непонятно.
    
                           Стовид
    
           Письмо, его любить! мне то невероятно;
           Не верю ничему я в доме здесь у вас,
           Где все обманчиво для слуха и для глаз:
           И взгляды ложны здесь, и ложны рассужденья.
    
                           Развед
    
           Да! правда! здесь одни мечты и привиденья.
           К Здорусту в комнату я давеча вошел
           И там с Приятою Змеяда я нашел,
           И мне привиделось, что он ее целует,
           Щекотит, резвится и всячески милует.
           Мечталось, будто бы она не спорит в том
           И будто собственным она сказала ртом:
           "Люблю тебя, Змеяд!.." Но то ошибка наша,
           В мечте она его, а в самом деле ваша.
    
                           Стовид
    
           Послушай! ежели испортилась она,
           Так сердцу моему Прията не нужна.
           А если ты меня поссорить с нею чаешь,
           То жизнью за свои мне сказки отвечаешь.
           Пожди меня...
                          (Ушел.)
    
                         ЯВЛЕНИЕ 7
    
                           Развед
                           (один)
    
                           Ну, я себя в беду вкатал,
           Не сущий ли я скот, что правду разболтал?
           Ах, правда вить колка...
    
    
                         ЯВЛЕНИЕ 8
    
                  Развед, Добров и Прията.
    
                           Добров
          (встречаясь с Разведом, останавливается;
                       Развед уходит)
    
                                  Где скрыться нам от них?
           Весь дом шпионами наполнил твой жених.
           Однако все меня, по счастью, ненавидят,
           И прочь они бегут, лишь только где увидят.
           Но время нам терять теперь не надлежит,
           Вот этот господин к Змеяду побежит
           И скажет, что хотел с тобою изъясниться;
           Как язвы этого любовник твой боится.
           Поссорил твоего со мною он отца,
           Откроем же теперь друг другу мы сердца.
           Я грубость братнину и ссору оставляю
           И сведать о твоих намереньях желаю.
           Скажи мне, хочешь ли женой Змеяду быть?
    
                           Прията
    
           Отец мой мне велел Змеяда полюбить,
           А я должна его повиноваться воле.
           Согласна или нет, не рассуждаю боле.
           Я вижу, что Змеяд несносный человек,
           Но буду я за ним и буду плакать ввек.
    
                           Добров
    
           Неужто ль полюбить отец тебя неволит?
    
                           Прията
    
           Мне склонность он мою предписывать изволит.
           Он сердцу моему влюбиться приказал:
           Меня он письменно с Змеядом обязал.
           Я, слезы горькие пролив тогда рекою,
           Подписывала то письмо своей рукою,
           В котором я клялась вовек любить его, -
           Что делать! мой отец потребовал того.
           Потребовал, чтоб я Змеяда приласкала.
           Не он моей любви, но я его искала.
           Отцову власть Змеяд во зло употребил,
           Он маску снял с себя и совесть истребил.
           Злодейской нрав его теперь мне ясно виден:
           Достав мое письмо, стал дерзок он, бесстыден,
           Признаться, и меня к любови принуждал,
           Его хотение отец мой подтверждал.
    
                           Добров
    
           По должности родства хотел я изъясниться
           И, если надобно, в дела твои вступиться,
           В желаниях твоих, когда могу, помочь;
           Но поздно все теперь, иду спокойно прочь.
    
                           Прията
    
           Постойте, дядюшка! Постойте! есть такое,
           Которое не даст мне вечно быть в покое,
           И, если можете какую помочь дать,
           Не должны вы меня в печали покидать.
           Вступитесь за меня; ах! вымолвить не смею,
           Но только я любви к Змеяду не имею.
           Когда изволите, я тайну объявлю.
    
                           Добров
    
           Открой ее скорей!
    
                           Прията
    
                              Другого я люблю!
    
                           Добров
    
           Кого? не плачь, не плачь, мне искренно признайся
           И следствиев худых отнюдь не опасайся.
           Лукавить не велит со сродниками честь,
           А может быть, помочь тебе и способ есть.
    
                           Прията
    
           Нет способа; но я любви скрывать не стану.
           Давно уже, давно ношу я в сердце рану,
           Которую ничто не может излечить.
    
                           Добров
    
           Ты можешь тайну мне сердечну поручить.
           Тебе и мне твоя любовь (подаст отраду,
           К другому будь склонна, но только не к Змеяду.
    
                           Прията
    
           К другому чувствую я пламенную страсть,
           Но спорит против ней родительская власть.
           Ах! выслушайте всё: когда в селе мы были,
           С одним соседом там друг друга полюбили
           И вечной верностью взаимно заклялись.
           Но скоро наши дни златые прервались.
           Любовник мой от нас на время отлучился,
           Прощаяся со мной, стенал, рыдал, горчился...
           Горчился, будто бы предвидел в этот час,
           Что мы прощаемся уже в последний раз.
           И подлинно, с тех пор его я не видала,
           В селе его и здесь всечасно ожидала,
           Однако и поднесь не вижу я его,
           А мысли все мои и сердце у него.
    
                           Добров
    
           Но кто же твой сосед, он дяде неизвестен?
    
                           Прията
    
           Милатом он слывет, он молод, скромен, честен.
           И только я его на мысли вображу,
           То больше мерзости в Змеяде нахожу.
    
                           Добров
    
           Я рад, что всю твою доверенность имею,
           И, может быть, тебе помочь еще успею.
           По крайности, беды тебе не приключу,
           А вот и для чего тебя спасать хочу:
           Отцу, а не тебе то кажется в награду,
           Что он тебя отдаст несносному Змеяду;
           Пленился знатностью по слову он его;
           Однако здесь Змеяд не значит ничего.
           Он вредный человек и в дружбе нестерпимый,
           Кто враг его врагам, тот друг его любимый;
           И для того никто не хочет знаться с ним,
           Не терпит никого, он всеми не терпим,
           Лукав, обманчив, хитр и, что всего смешнее,
           Из смертных никого не чтит себя умнее.
           Где слово доброе кто молвит про людей,
           Тому останется вовеки он злодей.
           И яд, лежащий в нем, всему народу виден,
           Однако, будучи и дерзок и бесстыден,
           Неволит он себя отменно почитать.
           В собраньях силится с боярами шептать,
           И, может быть, когда от них и брани внемлет,
           Довольный на себя и гордый вид приемлет.
           Уверить хочет свет, что он вельможам друг,
           И всем является готовым для услуг.
           Чрез это простачков в свои он сети ловит,
           Посредством их весь свет и ссорит и злословит.
           Язык свой ближнего направил ко вреду,
           Но вот и друг его! так я отсель уйду.
                   (Увидя Стовида, ушел.)
    
    
                         ЯВЛЕНИЕ 9
    
                      Прията и Стовид.
    
                           Стовид
                         (про себя)
    
           Возможно ли кому так много лицемерить?
    
                           Прията
    
           Милат - Змеядов друг! Возможно ли поверить?
    
                           Стовид
    
           Прията милая! но что за гордый взгляд?
    
                           Прията
    
           Так сделал и тебя негодником Змеяд?
    
                           Стовид
    
           Подобно как тебя любовницей своею.
    
                           Прията
    
           Ты служишь? ты знаком обманщику, злодею?
           Ты ищешь дружбы с ним, а я тебя люблю?
           Нет! я любовь к тебе в минуту истреблю,
           Оставлю я тебя, навек возненавижу!
    
                           Стовид
    
           Для новые любви, я это ясно вижу.
           Оставь меня, оставь, Змеяда полюбя!
    
                           Прията
    
           Бесстыдный человек! оставлю я тебя.
           С Змеядом оба вы мне гадки и несносны,
           И мне ужасны вы, как яды смертоносны.
           Но в наказание за страсть к тебе мою
           Змеяду руку я и сердце отдаю.
    
                           Стовид
    
           О! ты себя к тому изрядно приучила,
           Ты письменно себя Змеяду обручила
           И, кажется, ему давно принадлежишь.
    
                           Прията
    
           Когда ты честностью своей не дорожишь,
           Так будь злодеем мне и будь Змеяда другом.
    
                           Стовид
    
           Когда Змеяда ты назначила супругом,
           Не можешь мне вовек любовницею быть.
    
                           Прията
    
           Мой боже! можно ли кого-нибудь любить!
           Теперь я целый свет неверным представляю,
           Я плачу, но тебя вовеки оставляю.
    
                           Стовид
                      (показав бумагу)
    
           Взгляни ты, что Змеяд в уроки мне писал!..
    
    
                         ЯВЛЕНИЕ 10
    
                      Те ж и Грублон.
    
                          Грублон
    
           Меня боярин к вам с каретою прислал
           И требует, чтоб вы скорей к нему скакали
           И тотчас бы его в комедии сыскали.
    
                           Прията
    
           Подите, жертвуйте все тамо честь ему,
           Я слезы между тем и горести уйму.
    
                           Стовид
    
           Неволею тебя к раскаянью принужу,
           Обманы выведу Змеядовы наружу.
           Опомнитеся вы - и ты, и твой отец.
    
                           Прията
    
           Уж поздно, я во всем решилась наконец!
    
    
                         ЯВЛЕНИЕ 11
    
                     Стовид и Грублон.
    
                          Грублон
    
           Ах! сколько же стеклось в комедии народа.
    
                           Стовид
                 (ходя с досадою по театру)
    
           Возможно ль! чтобы кем ругалась так природа.
           Недавно нежное казалось сердце в ком,
           Неверность родилась и подлость после в том
                    (Подходя к театру.)
           Однако разуму хочу повиноваться.
    
                          Грублон
    
           Да как? от этого нельзя вам отказаться.
           Змеяд велел просить весьма прилежно вас,
           Чтоб ехали к нему в театр вы сей же час.
    
                           Стовид
      (прохаживаясь в задумчивости и подходя к театру)
    
           Такие новости мне очень непонятны!
    
                          Грублон
    
           И свету целому они невероятны.
           Я слышал, сделана комедия в стихах,
           Как будто вирши есть у нас в простых словах...
    
                           Стовид
                    (подходя, про себя)
    
           Какие выдумки! какие тут затеи!
    
                          Грублон
    
           Стихами говорить там будут и лакеи,
           А мы, собравшися в один кружок вверху,
           Всё будем принимать за вздор и чепуху
           И будем всем назло кричать, шуметь, смеяться.
    
                           Стовид
                         (подходя)
    
           Однако умыслы его не утаятся;
           Отцу Приятину стихи сии вручу
           И их слагателя, конечно, проучу.
    
                          Грублон
    
           Писатели от нас и все актеры струсят.
           Поедемте, сударь! вас там вить не укусят.
    
                           Стовид
    
           Кусают уж меня, терзают, мучат, рвут!
    
                          Грублон
    
           Однако сей же день писателя уймут.
           Бесстыдства золотник да браней шесть в притраву
           На свете лучшую с пути столкают славу, -
           И будет подлинно игрушка не смешна.
    
                           Стовид
                         (про себя)
    
           Да! скоро сделалась бесстыдною она.
    
                          Грублон
    
           Не скоро, говорят; три месяца писатель
           Над драмою потел, мне сказывал приятель,
           Она-де вся гадка и не смешна притом.
    
                           Стовид
    
           О ком ты говоришь?
    
                          Грублон
    
                              Какой вопрос! о ком?
           О той комедии, которую увидим;
           Пойдем, и взапуски писателя обидим.
    
                           Стовид
                        (остановясь)
    
           Мне кажется, дружок, что ты немножко пьян.
    
                          Грублон
    
           У кума, правда, я хватил пивца стакан.
           Давно то сказано: что ставят, то и кушай,
           И пей, что поднесут, хозяев в доме слушай.
           Пословицы такой нарушить я не смел,
           Мне что ни ставили, я то и пил и ел.
           Однако, господин! в театр, я чаю, время.
    
                           Стовид
    
           Театр, комедии, и всё я чту за бремя!
    
                          Грублон
    
           Я чаю, сердится и так на вас Змеяд.
    
                           Стовид
                         (Грублону)
    
           Поедем!
                        (Про себя.)
                   Только я тотчас приду назад.
    
    
    Действие: 1 2 3
    Примечания